「Are! Yo mitsuketana.」セブンで買った化粧水のパッケージの英語「よく見たら関西弁だった」と話題に

「Are! Yo mitsuketana.」セブンで買った化粧水のパッケージの英語「よく見たら関西弁だった」と話題に

セブン-イレブンで販売されている「メンズビオレ SMART」のパッケージに描かれている英文は、よく見るとローマ字で書かれた関西弁だったと話題になっています。セブン-イレブンから発売して約3カ月経っていますが、なぜ今まで話題にならなかったの……!?

英語で何か書かれてるな……ってこれローマ字で書かれた関西弁じゃん!

mens-biore-seven-1.JPG
セブンイレブンで販売されている化粧品

セブン-イレブンで化粧水を買ったユーザーが、何気なくパッケージに書かれている英文を見たら「ローマ字でしかも関西弁だった」とツイートし話題になっています。

話題になっている化粧水はセブン-イレブンと花王の共同企画として販売されている「メンズビオレ SMART」の化粧水。6月19日より全国のセブン-イレブンとイトーヨーカドーの一部で販売されています。

パッケージに書かれているローマ字は以下の通り。

Are! Yo mitsuketana.Kore, nihongo yanen. Mainichi isogasii Men's ni relax to refresh wo todokeru Smart skin care yade.

読みやすく日本語にすると……

あれ!よう見つけなた。これ、日本語やねん。毎日忙しいメンズにリラックスとリフレッシュを届けるスマートスキンケアやで。

ほんとに関西弁だー!英語っぽく読むためにGoogle翻訳で読ませてみるユーザーも登場。なんかそれっぽい。

「メンズビオレ SMART」は化粧水以外のラインナップもあり、それぞれ英語のような関西弁が書かれています。ちなみに洗顔シートには以下のように書かれていました。

mens-biore-seven-2.JPG
洗顔シートもローマ字で書かれた関西弁だった

Are! Yo mitsuketana.Sura Sura yomeru yaro.Kore nihongoyanen. Mainichi isogashii Men’s ni relax no jikan to refresh no kibun wo todokeru Smart skin care yade.Tamaniha iyana kotomo aruyan.Dekaketaku nai himo aruyan.Sonna tokimo ganbatteru anta ga sukiyade.Seyakedo, muri sen kotomo daijiya.Yasundemo eenen.Nigetemo eenen.Chanto gohan tabete kao aratte soredakede rippana kotoya.Nanka okan mitaini natte moutakedo iitaikoto ha koredake.Ganbarandemo,eenyade.

こちらもわかりやすく日本語に変換してみると……。

あれ!よう見つけたな。すらすら読めるやろ。これ日本語やねん。毎日忙しいメンズにリラックスの時間とリフレッシュの気分を届けるスマートスキンケアやで。たまには嫌なこともあるやん。出かけたくない日もあるやん。そんな時もがんばってるあんたが好きやで。せやけども、無理せんことも大事や。休んでもええねん。逃げてもええねん。ちゃんとご飯食べて顔洗ってそれだけで立派なことや。なんかおかんみたいになってもうたけど言いたかったのはこれだけ。がんばらんでも、ええんやで。

洗顔料にも同じくローマ字で書かれた関西弁。

「パッケージで多用されがちな謎英語を逆手に取った良デザイン」など反響

またたく間に話題になった「メンズビオレ SMART」ですが、Twitterでは「パッケージで多用されがちな謎英語を逆手に取った良デザイン」「こういうのすき笑笑笑笑帰り買っていこ笑笑」「この遊び心最高すぎる」など大きな反響を呼んでいます。

メンズビオレ公式Twitterアカウントも、話題になっているツイートを引用RTし「Are! Bare chai mashita?」とコメントを寄せていました。

思わずSNSでシェアしたくなるような細かい仕込み。面白いですね。